1
00:00:03,962 --> 00:00:09,008
（響咹聲）

2
00:00:09,092 --> 00:00:11,052
（警笛聲）

3
00:00:14,723 --> 00:00:16,891
（尖叫聲）

4
00:00:29,320 --> 00:00:31,906
（遠處警笛聲）

5
00:00:37,746 --> 00:00:38,872
（低語聲）

6
00:00:42,041 --> 00:00:43,960
（嗶嗶聲）

7
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
Connor。

8
00:00:47,964 --> 00:00:52,093
啱啱有人喺我辦公室襲擊我。

9
00:00:52,177 --> 00:00:55,013
唔係，我...我冇事。

10
00:00:55,096 --> 00:00:58,308
你快啲打畀我律師，快啲過嚟。

11
00:00:58,391 --> 00:01:00,393
佢死咗。

12
00:01:11,613 --> 00:01:12,947
佢走咗。

13
00:01:25,460 --> 00:01:28,797
FLACK：咁Dunbrook，你冇見到有人搬走條屍？

14
00:01:28,880 --> 00:01:30,924
DUNBROOK：探員，我話咗冇。

15
00:01:31,007 --> 00:01:34,511
我話畀你聽，一分鐘前佢仲喺度，轉頭就...

16
00:01:34,594 --> 00:01:35,637
我都唔知。

17
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
咁有冇描述？

18
00:01:37,263 --> 00:01:39,390
頭髮顏色、眼珠顏色？佢跳出窗之前你有冇見到啲咩？

19
00:01:39,474 --> 00:01:40,767
跳出窗之前？

20
00:01:40,850 --> 00:01:44,020
佢係個白人，中等身材...

21
00:01:44,103 --> 00:01:46,397
同你差唔多身形。

22
00:01:46,481 --> 00:01:47,816
我唔知。有人想殺你嘅時候

23
00:01:47,899 --> 00:01:50,109
好難記得啲細節。

24
00:01:50,193 --> 00:01:51,528
TAYLOR：Dunbrook...你係話

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,823
你將一個人掟出窗，但乜都冇見到？

26
00:01:54,906 --> 00:01:58,368
呢啲嘢係咪太低級唔啱你做㗎，Taylor？

27
00:01:58,451 --> 00:02:00,787
浪費你啲寶貴時間喺單普通

28
00:02:00,870 --> 00:02:02,872
爆竊案度？跟住又點？

29
00:02:02,956 --> 00:02:04,165
搶劫？

30
00:02:04,249 --> 00:02:05,458
搶手袋？

31
00:02:05,542 --> 00:02:08,044
如果涉及謀殺案，當然會。

32
00:02:08,127 --> 00:02:09,503
你話呢單係普通

33
00:02:09,586 --> 00:02:13,466
爆竊案，但我睇唔到證據。

34
00:02:13,550 --> 00:02:16,094
我一行入門口，條友就突然出現。

35
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
佢襲擊我

36
00:02:17,512 --> 00:02:21,015
跟住...就搞成咁。

37
00:02:27,480 --> 00:02:28,940
（男人尖叫聲）

38
00:02:30,608 --> 00:02:32,235
Flack話冇人報告

39
00:02:32,318 --> 00:02:33,987
有人跑、行、跛住行

40
00:02:34,070 --> 00:02:35,530
甚至爬離現場。

41
00:02:35,613 --> 00:02:37,448
一個人由20層樓跌落嚟

42
00:02:37,532 --> 00:02:39,701
落到條街度，冇人見到？

43
00:02:39,784 --> 00:02:41,494
半夜三更，金融區--

44
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
鬼影都冇隻。

45
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
（輕笑）

46
00:02:43,830 --> 00:02:45,582
暫時睇嚟Dunbrook係我哋唯一證人。

47
00:02:52,046 --> 00:02:54,382
我哋搵到啲腦漿。

48
00:02:54,465 --> 00:02:56,718
考慮到跌落嘅高度

49
00:02:56,801 --> 00:03:00,388
衝擊力度

50
00:03:00,471 --> 00:03:01,806
血漬擴散範圍，冇可能

51
00:03:01,890 --> 00:03:03,016
受害者生還。

52
00:03:03,099 --> 00:03:04,767
咁佢去咗邊？

53
00:03:08,563 --> 00:03:11,566
一個人由20層樓跌落嚟，行得走得。

54
00:03:11,649 --> 00:03:13,318
嘩，呢個標題正，

55
00:03:13,401 --> 00:03:15,987
報紙一定賣得。

56
00:03:16,070 --> 00:03:19,365
「傳媒大亨推人落樓」可能仲好賣。

57
00:03:22,327 --> 00:03:23,369
（尖叫聲）

58
00:03:23,453 --> 00:03:27,332
字幕由CBS贊助，

59
00:03:27,415 --> 00:03:29,459
CSI NY PRODUCTIONS，

60
00:03:43,014 --> 00:03:47,352
♪ 喺呢啲田野入面 ♪

61
00:03:47,435 --> 00:03:51,856
♪ 我為咗三餐而戰 ♪

62
00:03:51,940 --> 00:03:56,694
♪ 我出盡力去生活 ♪

63
00:03:58,905 --> 00:04:00,740
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

64
00:04:09,749 --> 00:04:11,751
♪ ♪

65
00:04:40,697 --> 00:04:42,699
♪ ♪

66
00:04:44,575 --> 00:04:45,785
最先進嘅生物識別系統

67
00:04:45,868 --> 00:04:47,787
裝咗成五十萬美金。

68
00:04:47,870 --> 00:04:49,872
但都有人入到嚟差啲殺咗我老竇。

69
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
你做咗保安主管幾耐？

70
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
五年。之前從來冇人試過爆竊。

71
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
可能唔係爆竊。

72
00:04:55,670 --> 00:04:57,213
你話呢個

73
00:04:57,296 --> 00:04:58,715
生物識別鎖係用

74
00:04:58,798 --> 00:04:59,716
指紋識別㗎可？

75
00:04:59,799 --> 00:05:01,676
所以可能入到你

76
00:05:01,759 --> 00:05:03,553
老竇辦公室嗰個人已經喺你哋系統入面。

77
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
DUNBROOK：Connor，你同呢班人講

78
00:05:04,846 --> 00:05:06,055
呢啲冇必要啦？

79
00:05:06,139 --> 00:05:07,056
老竇，唔好咁啦。

80
00:05:07,140 --> 00:05:09,308
用力撳實啲。

81
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
TAYLOR：你知唔知

82
00:05:10,727 --> 00:05:11,894
邊個想殺你？

83
00:05:11,978 --> 00:05:15,314
Taylor，我擁有18份刊物，

84
00:05:15,398 --> 00:05:17,900
四個電視台，幾個街區--

85
00:05:17,984 --> 00:05:19,485
做到我呢個位

86
00:05:19,569 --> 00:05:21,195
好難唔得罪人㗎。

87
00:05:21,279 --> 00:05:22,780
係。最近有冇收到威脅？

88
00:05:22,864 --> 00:05:26,284
但我問你一個問題，你要講真話。

89
00:05:26,367 --> 00:05:28,828
你哋嚟呢度到底想做咩？

90
00:05:28,911 --> 00:05:30,621
點，你想博啲公關宣傳

91
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
定係想升職加人工？

92
00:05:33,708 --> 00:05:35,793
襲擊你嗰個人有冇同你講嘢？

93
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
冇。

94
00:05:37,211 --> 00:05:39,797
佢係沉默暴力型。

95
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
MESSER：Mac，睇嚟

96
00:05:41,549 --> 00:05:45,011
生物識別鎖上面得Dunbrook先生嘅指紋。

97
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
呢度係我辦公室。

98
00:05:46,971 --> 00:05:49,015
冇。冇嘢。

99
00:05:49,098 --> 00:05:51,476
鎖上面冇抹過嘅痕跡

100
00:05:51,559 --> 00:05:53,186
或者油漬，

101
00:05:53,269 --> 00:05:55,396
但奇怪嘅係，佢聞落有士多啤梨味。

102
00:05:55,480 --> 00:05:56,606
你入嚟嘅時候有冇食嘢？

103
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
多士？

104
00:05:58,691 --> 00:06:01,527
生果？定係魚子醬冬甩？

105
00:06:01,611 --> 00:06:03,488
可能？

106
00:06:03,571 --> 00:06:04,572
冇。

107
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
（嗶嗶聲）

108
00:06:10,620 --> 00:06:11,579
FLACK：Dunbrook先生...

109
00:06:11,662 --> 00:06:12,872
我哋需要知道

110
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
邊個入咗你個生物識別鎖系統。

111
00:06:15,625 --> 00:06:18,252
我個仔應該話咗你知，呢啲係機密資料。

112
00:06:18,336 --> 00:06:21,464
所以，唔好意思探員，你冇運行了。

113
00:06:21,547 --> 00:06:23,341
TAYLOR：你話有人

114
00:06:23,424 --> 00:06:24,509
想殺你。

115
00:06:24,592 --> 00:06:26,219
點解唔配合調查

116
00:06:26,302 --> 00:06:27,637
反而阻礙調查？

117
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
我畀咗你哋指紋、DNA、時間。

118
00:06:29,931 --> 00:06:33,226
但我係報紙佬。

119
00:06:33,309 --> 00:06:34,685
我老竇有啲消息來源要保護。

120
00:06:34,769 --> 00:06:36,104
包括搬走條屍嗰個人？

121
00:06:36,979 --> 00:06:38,439
唔好啦Taylor。

122
00:06:38,523 --> 00:06:40,024
我先係受害者。

123
00:06:40,108 --> 00:06:42,610
受害者會先打911。

124
00:06:42,693 --> 00:06:44,320
你打畀你個仔，

125
00:06:44,403 --> 00:06:46,072
然後打畀你律師。

126
00:06:48,449 --> 00:06:50,326
生物識別鎖得你嘅指紋。

127
00:06:50,409 --> 00:06:52,620
冇證據顯示其他人掂過。

128
00:06:52,703 --> 00:06:54,497
所以我認為

129
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
跳出窗嗰個人係同你一齊入辦公室。

130
00:06:56,582 --> 00:06:58,626
傾偈

131
00:06:58,709 --> 00:06:59,794
變成爭執。

132
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
最後，你畀佢

133
00:07:01,629 --> 00:07:03,131
睇咗另一個角度嘅城市風景。

134
00:07:03,214 --> 00:07:05,633
呢啲最多只係模糊嘅推測。

135
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
我會查清楚

136
00:07:07,593 --> 00:07:09,554
先至報道呢單新聞。

137
00:07:09,637 --> 00:07:12,890
你唔使擔心。

138
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
我哋會查。

139
00:07:20,940 --> 00:07:22,233
搵到幾隻牙。

140
00:07:22,316 --> 00:07:24,152
一隻前臼齒...

141
00:07:24,235 --> 00:07:26,654
門牙。

142
00:07:29,157 --> 00:07:31,367
BONASERA：受害者應該係下巴先落地，

143
00:07:31,450 --> 00:07:33,119
力度大到將啲牙打甩。

144
00:07:38,583 --> 00:07:41,127
呢度嘅血跡

145
00:07:41,210 --> 00:07:43,629
同飛濺模式唔一致。

146
00:07:43,713 --> 00:07:44,797
（模糊嘅無線電通訊）

147
00:07:47,341 --> 00:07:49,468
有少少鞋印。

148
00:07:50,887 --> 00:07:53,639
可能係鞋頭。

149
00:07:53,723 --> 00:07:55,016
但角度好奇怪。

150
00:07:55,099 --> 00:07:58,603
好似有人掂咗受害者對血腳

151
00:07:58,686 --> 00:08:00,229
第一件證據

152
00:08:00,313 --> 00:08:02,106
證明有人搬走咗條屍；但點解？

153
00:08:02,190 --> 00:08:04,400
可能受害者嘅身份會連累佢嘅同黨。

154
00:08:04,483 --> 00:08:06,027
我...我睇唔到

155
00:08:06,110 --> 00:08:09,405
有拖行痕跡、腳印--冇證據顯示

156
00:08:09,488 --> 00:08:11,741
係，但一定有。

157
00:08:12,867 --> 00:08:14,911
Liu警員？

158
00:08:32,345 --> 00:08:33,596
係，係，等陣。

159
00:08:33,679 --> 00:08:35,514
等咩？

160
00:08:41,562 --> 00:08:45,107
紐約市中心有北極熊。

161
00:08:45,191 --> 00:08:46,901
全球暖化仲嚴重過我諗。

162
00:08:46,984 --> 00:08:48,277
（輕笑）

163
00:08:48,361 --> 00:08:50,279
係垃圾袋藝術。

164
00:08:50,363 --> 00:08:51,489
基本上，啲人

165
00:08:51,572 --> 00:08:53,449
整各種動物--

166
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
狗、長頸鹿...

167
00:08:55,534 --> 00:08:57,662
綁喺地鐵通風口

168
00:08:57,745 --> 00:09:00,373
經過嘅列車會令佢哋郁。

169
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
呢個...

170
00:09:01,749 --> 00:09:05,378
呢度嘅指紋...

171
00:09:05,461 --> 00:09:07,713
可能係同黨嘅證據。

172
00:09:07,797 --> 00:09:09,465
可能。

173
00:09:09,548 --> 00:09:11,717
車可以駛埋嚟，入後座，

174
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
開乘客門，但拖條屍嘅時候

175
00:09:14,679 --> 00:09:17,974
勾到個袋，留低血指紋，

176
00:09:18,057 --> 00:09:19,850
裝咗條屍，

177
00:09:19,934 --> 00:09:22,395
然後開走。

178
00:09:26,607 --> 00:09:27,733
你知人哋點講。

179
00:09:27,817 --> 00:09:30,194
「一個人嘅垃圾係另一個人嘅藝術。」

180
00:09:30,278 --> 00:09:32,572
或者係另一個女人嘅證據。

181
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
♪ ♪

182
00:10:05,604 --> 00:10:08,524
我聽講我哋唯一證人係北極熊？

183
00:10:08,607 --> 00:10:11,527
係，一隻好唔合作嘅北極熊。

184
00:10:11,610 --> 00:10:12,945
呢個手印唔完整。

185
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
指紋模糊。

186
00:10:14,113 --> 00:10:15,615
要啲時間。

187
00:10:15,698 --> 00:10:17,616
好，我睇咗

188
00:10:17,700 --> 00:10:20,703
Dunbrook辦公室嘅𠝹刀；搵到佢西裝嘅纖維。

189
00:10:20,786 --> 00:10:23,122
所以似係攻擊武器，冇指紋。

190
00:10:23,205 --> 00:10:25,207
但我喺手柄搵到蔗糖痕跡。

191
00:10:25,291 --> 00:10:26,459
糖，係？

192
00:10:26,542 --> 00:10:27,418
仲有咩？

193
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
我哋有個

194
00:10:28,794 --> 00:10:31,297
聞落有士多啤梨味嘅生物識別鎖。

195
00:10:31,380 --> 00:10:32,298
我唔知，可能Dunbrook

196
00:10:32,381 --> 00:10:33,632
得罪咗個糕點師傅？

197
00:10:33,716 --> 00:10:36,093
可能。因為呢單案冇一樣嘢講得通。

198
00:10:36,177 --> 00:10:38,763
有人入到超級保安嘅大廈，

199
00:10:38,846 --> 00:10:40,931
繞過生物識別鎖襲擊Dunbrook

200
00:10:41,015 --> 00:10:43,893
用嘅只係五金舖買到嘅工具。

201
00:10:43,976 --> 00:10:46,645
或者把箱刀用嚟做其他嘢都唔定。

202
00:10:46,729 --> 00:10:49,357
法庭傳票已經批咗

203
00:10:49,440 --> 00:10:51,650
要攞Dunbrook嘅生物鎖系統資料。

204
00:10:51,734 --> 00:10:53,486
如果我冇講錯嘅話，

205
00:10:53,569 --> 00:10:56,405
嗰個跌落街然後失蹤嘅襲擊者，

206
00:10:56,489 --> 00:10:58,741
我哋知道係個男人，啱嘛？

207
00:10:58,824 --> 00:11:00,659
DNA證實係男性。

208
00:11:00,743 --> 00:11:03,287
好，因為根據鎖嘅電子記錄，

209
00:11:03,371 --> 00:11:05,581
最後一個入Dunbrook辦公室嘅人，

210
00:11:05,664 --> 00:11:08,292
喺佢入去之前五分鐘...係個女人。

211
00:11:08,376 --> 00:11:10,127
冇可能㗎。

212
00:11:10,211 --> 00:11:12,463
個鎖上面除咗Dunbrook嘅指紋之外冇其他指紋。

213
00:11:12,546 --> 00:11:14,590
佢掂之前冇人抹過。

214
00:11:14,673 --> 00:11:16,717
無論係男定女，都冇可能掂到個鎖

215
00:11:16,801 --> 00:11:18,886
而唔留低任何指紋。

216
00:11:18,969 --> 00:11:20,471
如果你係Ann Steele就得。

217
00:11:24,100 --> 00:11:26,852
Ann識嘅人比我權力大好多。

218
00:11:26,936 --> 00:11:29,605
TAYLOR：佢張卡片寫住係顧問。

219
00:11:29,688 --> 00:11:32,400
你肯定我哋冇搵錯人？

220
00:11:32,483 --> 00:11:34,318
Ann Steele，35歲——

221
00:11:34,402 --> 00:11:36,153
專幫有錢人同名人解決問題。

222
00:11:36,237 --> 00:11:38,948
佢七個月前俾人殺咗。

223
00:11:50,543 --> 00:11:53,462
MAN（對講機）：呢度係港口分局India-Alpha-Five-Niner。

224
00:11:53,546 --> 00:11:55,965
我哋喺40號碼頭附近撈到具屍體。

225
00:11:56,048 --> 00:11:58,050
我哋就快降落。

226
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
（對講機雜音）

227
00:12:06,600 --> 00:12:09,520
喂，港口分局報嘅案。

228
00:12:09,603 --> 00:12:11,814
我諗呢個可能係襲擊Dunbrook嗰個人。

229
00:12:11,897 --> 00:12:16,318
傷勢同高處墮下吻合。

230
00:12:16,402 --> 00:12:18,529
冇可能係跳橋自殺——可能係由橋上跌落嚟？

231
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
我唔係咁諗。

232
00:12:20,656 --> 00:12:21,740
玻璃碎片好大機會

233
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
係佢撞穿窗嗰陣整到。

234
00:12:24,326 --> 00:12:26,912
塊面嘅傷勢顯示佢撞到硬物。

235
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
地鐵通風口。

236
00:12:28,581 --> 00:12:29,999
HAWKE：睇嚟佢係臉先落地。

237
00:12:30,082 --> 00:12:32,334
（尖叫聲）

238
00:12:32,418 --> 00:12:34,462
呢種創傷顯示

239
00:12:34,545 --> 00:12:37,423
佢跌落嗰陣可能係稍微垂直。

240
00:12:37,506 --> 00:12:39,633
因為大部分屍體係橫向跌落，

241
00:12:39,717 --> 00:12:42,178
佢穿過窗嗰陣好大機會仲未死。

242
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
（尖叫聲）

243
00:12:44,138 --> 00:12:46,515
同Dunbrook嘅講法吻合。

244
00:12:46,599 --> 00:12:49,643
疑犯喺糾纏期間穿窗跌落街。

245
00:12:49,727 --> 00:12:51,479
有人好徹底咁搜過佢啲衫。

246
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
我估我哋冇佢嘅身份證明？

247
00:12:54,190 --> 00:12:55,483
冇。撈佢上水嗰陣

248
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
啲袋已經俾人反轉晒。

249
00:12:57,568 --> 00:12:59,528
指紋都唔使旨意有料到。

250
00:12:59,612 --> 00:13:01,572
你睇下。

251
00:13:03,532 --> 00:13:06,243
佢啲手指尖好似俾人剪咗。

252
00:13:06,327 --> 00:13:07,786
掉佢落水嗰個人好明顯想

253
00:13:07,870 --> 00:13:09,371
隱藏佢嘅身份。

254
00:13:39,193 --> 00:13:43,197
♪ ♪

255
00:13:59,213 --> 00:14:01,257
面部重組要啲時間，

256
00:14:01,340 --> 00:14:03,008
但我帶咗死者最後一餐返嚟。

257
00:14:03,092 --> 00:14:06,262
佢係喺死亡時間好接近嘅時候食嘅。

258
00:14:06,345 --> 00:14:08,097
可以幫我哋搵出佢

259
00:14:08,180 --> 00:14:09,723
爆入Dunbrook辦公室之前喺邊度。

260
00:14:09,807 --> 00:14:12,685
係，我唔肯定呢啲係乜嘢，但佢哋有

261
00:14:12,768 --> 00:14:14,311
好明顯嘅士多啤梨味。

262
00:14:14,395 --> 00:14:15,980
BONASERA：Danny話喺Dunbrook辦公室

263
00:14:16,063 --> 00:14:18,857
聞到同一種味。

264
00:14:18,941 --> 00:14:21,026
可能係某種糖果？

265
00:14:21,110 --> 00:14:22,611
我見到有紋理。

266
00:14:22,695 --> 00:14:24,572
哦。

267
00:14:26,865 --> 00:14:29,660
咩糖果會有指紋？

268
00:14:54,560 --> 00:14:55,769
（嗶嗶聲）

269
00:14:58,522 --> 00:14:59,815
TAYLOR：你喺死者個胃

270
00:14:59,898 --> 00:15:01,567
搵到Ann Steele嘅指紋？

271
00:15:01,650 --> 00:15:04,486
嗯。我哋嘅襲擊者最後一餐係由明膠、糖

272
00:15:04,570 --> 00:15:06,488
同士多啤梨味組成。

273
00:15:06,572 --> 00:15:09,158
你只需要攞到一組

274
00:15:09,241 --> 00:15:13,662
Ann Steele嘅清晰指紋，整一個3D模具...

275
00:15:15,623 --> 00:15:17,541
...倒入明膠，等佢凝固

276
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
然後就搞掂，一個萬能通行證。

277
00:15:20,711 --> 00:15:22,588
明膠嘅化學成分

278
00:15:22,671 --> 00:15:24,506
會令入侵者嘅體溫

279
00:15:24,590 --> 00:15:27,760
滲透過去，但唔會留低任何油脂

280
00:15:27,843 --> 00:15:29,345
或者上皮細胞。

281
00:15:29,428 --> 00:15:31,388
啱，而且糖製嘅指紋唔會

282
00:15:31,472 --> 00:15:32,765
喺（嗶嗶聲）上面留低

283
00:15:32,848 --> 00:15:34,391
任何可辨認嘅紋理。

284
00:15:34,475 --> 00:15:37,978
而一旦入侵者入到去，

285
00:15:38,062 --> 00:15:41,523
佢就食咗啲證據。

286
00:15:41,607 --> 00:15:43,651
呢個解釋咗點解Danny喺生物鎖上面

287
00:15:43,734 --> 00:15:45,486
聞到士多啤梨味

288
00:15:45,569 --> 00:15:47,154
同喺箱刀上面搵到糖，

289
00:15:47,237 --> 00:15:49,490
同埋點解一個死咗嘅女人可以開到道門。

290
00:15:49,573 --> 00:15:51,617
似乎支持Dunbrook嘅講法，

291
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
話有人爆入佢辦公室。

292
00:15:53,494 --> 00:15:56,538
問題係，佢喺邊度搵到Ann Steele嘅指紋

293
00:15:56,622 --> 00:15:58,999
嚟整模具先？

294
00:16:00,417 --> 00:16:02,252
呢度。唔該。

295
00:16:03,754 --> 00:16:05,631
係咩嚟㗎？

296
00:16:05,714 --> 00:16:09,051
Flack標記咗Dunbrook嘅財務記錄。

297
00:16:09,134 --> 00:16:11,345
Ann Steele曾經係佢嘅員工。

298
00:16:11,428 --> 00:16:13,055
好，咁就合理。

299
00:16:13,138 --> 00:16:14,682
佢係個解決問題嘅人，而Dunbrook係嗰種

300
00:16:14,765 --> 00:16:16,725
會俾錢Stelee呢類人嘅人。

301
00:16:16,809 --> 00:16:18,435
可能佢同佢合作

302
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
去解決佢同某個人嘅問題。

303
00:16:20,979 --> 00:16:23,023
或者嗰個人同Dunbrook有問題，

304
00:16:23,107 --> 00:16:26,485
而Steele冇機會（電話響）

305
00:16:29,905 --> 00:16:31,240
局長。

306
00:16:31,323 --> 00:16:33,158
祝你好運。

307
00:16:36,036 --> 00:16:38,497
我想Taylor退出呢單案。

308
00:16:38,580 --> 00:16:42,084
Dunbrook先生，我保證呢度冇任何私人恩怨。

309
00:16:42,167 --> 00:16:44,294
佢喺度查我嘅銀行戶口，

310
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
我嘅個人投資。

311
00:16:46,004 --> 00:16:47,297
我意思，頂...

312
00:16:47,381 --> 00:16:49,049
佢當正我係疑犯咁。

313
00:16:49,133 --> 00:16:52,886
如果係咁，我哋就唔會喺度傾，

314
00:16:52,970 --> 00:16:54,596
而係喺樓下審訊室傾。

315
00:16:54,680 --> 00:16:56,515
Taylor，你係咪真係

316
00:16:56,598 --> 00:16:59,935
唔鍾意任何比你權力大嘅人？

317
00:17:00,018 --> 00:17:03,147
我唔鍾意嘅係有人以為可以用二千萬捐款

318
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
收買成個部門。

319
00:17:04,690 --> 00:17:07,108
Mac，呢度冇人收買任何嘢。

320
00:17:07,192 --> 00:17:09,194
你講嘢小心啲，唔好亂咁暗示個部門。

321
00:17:09,278 --> 00:17:11,446
尤其係當件事唔係真嘅時候。

322
00:17:11,530 --> 00:17:12,573
我哋唔係用錢買得到㗎。

323
00:17:12,656 --> 00:17:14,825
有人爆入我辦公室

324
00:17:14,907 --> 00:17:16,452
仲想殺我。

325
00:17:16,535 --> 00:17:18,287
呢啲事實邊一部分

326
00:17:18,369 --> 00:17:20,204
顯示我唔係受害者？

327
00:17:20,289 --> 00:17:22,583
不如由你冇講嗰部分開始？

328
00:17:22,665 --> 00:17:24,167
你同Ann Steele嘅關係。

329
00:17:24,251 --> 00:17:26,502
佢同呢單案有咩關係？

330
00:17:26,587 --> 00:17:29,757
佢嘅指紋俾人用嚟開佢嘅保安系統。

331
00:17:29,840 --> 00:17:32,342
而佢死咗呢點有啲可疑。

332
00:17:32,426 --> 00:17:34,887
Steele有時會幫我做顧問。

333
00:17:34,970 --> 00:17:37,264
我估...佢嘅身份冇

334
00:17:37,347 --> 00:17:38,766
從保安系統入面刪除掛。

335
00:17:38,849 --> 00:17:41,602
聽我講...

336
00:17:41,685 --> 00:17:43,896
有具屍體喺街度俾人搬走咗。

337
00:17:43,979 --> 00:17:46,190
我唔係探員，但呢個好可能代表

338
00:17:46,273 --> 00:17:48,859
仲有人想殺我。

339
00:17:48,942 --> 00:17:51,278
所以你不如唔好再煩我，

340
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
花多啲時間去查案好過啦？

341
00:17:58,577 --> 00:18:01,205
你發俾Dunbrook嘅傳票——

342
00:18:01,288 --> 00:18:03,081
直接去到市長辦公室

343
00:18:03,165 --> 00:18:05,209
然後落到我手上。

344
00:18:05,292 --> 00:18:08,545
呢單嘢小心啲處理。

345
00:18:08,629 --> 00:18:10,464
市政府同市長唔係我嘅問題。

346
00:18:10,547 --> 00:18:11,799
查清楚呢單案先係。

347
00:18:11,882 --> 00:18:13,467
做咩事呀，Mac？

348
00:18:13,550 --> 00:18:16,470
我喺呢單案見到嘅所有證據都指向自衛。

349
00:18:16,553 --> 00:18:19,431
Dunbrook唔配合調查。

350
00:18:19,515 --> 00:18:21,600
而家係佢嘅講法對住一個死人嘅講法。

351
00:18:21,683 --> 00:18:25,479
聽我講，我同你一樣唔鍾意呢啲遊戲，

352
00:18:25,562 --> 00:18:28,106
但我哋都要玩落去。

353
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
如果你搵到啲嘢會激嬲佢，

354
00:18:32,319 --> 00:18:34,404
記得話俾我知。

355
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
（記者嘈雜聲）

356
00:18:38,033 --> 00:18:39,409
尋晚，一個

357
00:18:39,493 --> 00:18:41,286
身份仲未確定嘅男人

358
00:18:41,370 --> 00:18:43,539
喺我辦公室想殺我。

359
00:18:43,622 --> 00:18:47,292
佢嘅同黨，仍然在逃，

360
00:18:47,376 --> 00:18:48,961
搬走咗屍體。

361
00:18:49,044 --> 00:18:50,546
我接受提問。

362
00:18:50,629 --> 00:18:52,005
WOMAN：Dunbrook先生，嗰具屍體點樣？

363
00:18:52,089 --> 00:18:54,591
同佢失蹤有冇關係？

364
00:18:54,675 --> 00:18:59,221
冇。我完全唔知襲擊我嗰個人發生咩事。

365
00:18:59,304 --> 00:19:02,182
警方已經將呢單案列為優先處理，

366
00:19:02,266 --> 00:19:05,686
我感覺到佢哋無時無刻喺度。

367
00:19:05,769 --> 00:19:07,145
係因為你用二千萬收買咗佢哋？

368
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
嗰係我代表市民同鄰居

369
00:19:10,691 --> 00:19:13,026
捐俾市政府嘅。

370
00:19:13,110 --> 00:19:15,112
我冇期望，亦唔會要求

371
00:19:15,195 --> 00:19:17,656
任何特別待遇，

372
00:19:17,739 --> 00:19:21,702
即使我同市長有特別關係。

373
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
（子彈反彈聲）

374
00:19:22,995 --> 00:19:23,912
所有人趴低，即刻！

375
00:19:23,996 --> 00:19:26,540
（人群尖叫）

376
00:19:26,623 --> 00:19:28,625
趴低！點樣？！趴低！

377
00:19:34,631 --> 00:19:36,842
中槍？

378
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
冇，我冇事。

379
00:19:38,802 --> 00:19:40,679
封鎖對面嗰棟大廈。

380
00:19:42,556 --> 00:19:43,640
趴低。

381
00:19:43,724 --> 00:19:45,809
我話咗我冇事。我冇事，各位。

382
00:19:50,188 --> 00:19:51,815
冇事㗎。

383
00:20:14,254 --> 00:20:17,674
（相機快門聲）

384
00:20:17,758 --> 00:20:20,385
你仲覺得我有嘢隱瞞？

385
00:20:20,469 --> 00:20:24,181
我覺得你係個好彩嘅人。

386
00:20:24,264 --> 00:20:25,766
做好你嘅本份。

387
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
子彈係.38口徑。

388
00:20:34,650 --> 00:20:37,778
爛得好犀利。可能可以搵到

389
00:20:37,861 --> 00:20:40,238
一啲有用嘅膛線。

390
00:20:40,322 --> 00:20:42,074
Flack有冇消息？

391
00:20:42,157 --> 00:20:44,701
有。佢喺度睇緊閉路電視同查車牌。

392
00:20:44,785 --> 00:20:46,662
好奇怪——冇人見到槍手。

393
00:20:46,745 --> 00:20:48,163
或者好巧合。

394
00:20:48,246 --> 00:20:50,874
Mac，Dunbrook可能係推咗人出窗，

395
00:20:50,958 --> 00:20:52,542
但佢一定唔會自己射自己。

396
00:20:52,626 --> 00:20:56,129
我知，但我直覺話俾我知佢有嘢隱瞞。

397
00:20:56,213 --> 00:20:57,923
無論佢有冇參與，好大機會

398
00:20:58,006 --> 00:21:00,509
搬走屍體嗰個人仲想Dunbrook死。

399
00:21:00,592 --> 00:21:02,719
我哋需要確認死者身份。

400
00:21:28,662 --> 00:21:31,873
Mac，我終於成功拼湊到啲血指紋

401
00:21:31,957 --> 00:21:33,667
Stella喺北極熊上面搵到嘅。

402
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
我已經化驗咗。

403
00:21:41,967 --> 00:21:43,593
你肯定冇錯？

404
00:21:43,677 --> 00:21:46,680
係，由案發現場搬走屍體嗰個係FBI嚟㗎。

405
00:21:55,480 --> 00:21:56,606
Hawkes，停低你手上嘅嘢

406
00:21:56,690 --> 00:21:58,775
畀我睇下你而家有咩發現。

407
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
我以前見過佢。

408
00:22:11,121 --> 00:22:13,582
呢兩個人都見過。

409
00:22:13,665 --> 00:22:16,668
呢個，Dunbrook掟出窗嗰個...

410
00:22:18,837 --> 00:22:20,630
...都係FBI嚟㗎。

411
00:22:30,265 --> 00:22:32,350
Walsh同Johnson探員六個月前

412
00:22:32,434 --> 00:22:34,936
喺裝甲車劫案嗰陣搵過我。

413
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
佢哋想知Ann Steele嘅手指點樣。

414
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
喂，你明顯知道啲我唔知嘅嘢

415
00:22:47,741 --> 00:22:50,327
既然你拉咗我離開案發現場，

416
00:22:50,410 --> 00:22:52,287
不如話畀我聽究竟係咩嚟？

417
00:22:52,370 --> 00:22:54,414
隻手指入面有啲

418
00:22:54,498 --> 00:22:55,415
極度敏感嘅資料

419
00:22:55,499 --> 00:22:56,750
關於一啲好重要嘅人，

420
00:22:56,833 --> 00:22:58,168
包括政府最高層嘅人物。

421
00:22:58,251 --> 00:23:00,003
但你一早知㗎啦。

422
00:23:00,087 --> 00:23:02,839
Steele係因為嗰隻手指嘅資料先被殺。

423
00:23:02,923 --> 00:23:05,675
當我哋攞到之後，我睇過入面嘅嘢。

424
00:23:05,759 --> 00:23:07,677
我諗到有幾個八卦雜誌編輯都會為咗呢啲資料殺人。

425
00:23:07,761 --> 00:23:09,596
性指控、賄賂、勒索。

426
00:23:09,679 --> 00:23:11,598
你講得出嘅，Stelee都有份。

427
00:23:11,681 --> 00:23:12,974
我哋搵返隻手指之後，

428
00:23:13,058 --> 00:23:15,977
放咗入證物倉庫，然後俾人偷咗。

429
00:23:16,061 --> 00:23:20,232
BONASERA： 偷手指係內部人所為。

430
00:23:20,315 --> 00:23:22,526
係證物文員Kevin Cross偷咗。

431
00:23:22,609 --> 00:23:24,486
跟住佢就死咗。

432
00:23:25,946 --> 00:23:28,240
額頭中咗一槍.38口徑。

433
00:23:28,323 --> 00:23:31,910
Ann Steele嘅手指唔見咗。

434
00:23:33,370 --> 00:23:35,664
Walsh同Johnson喺街對面

435
00:23:35,747 --> 00:23:38,208
監視緊Cross謀殺案嘅調查。

436
00:23:38,291 --> 00:23:41,503
FBI有資源攞到Ann Steele嘅指紋

437
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
仲用明膠整出嚟，

438
00:23:43,922 --> 00:23:46,591
但點解要非法闖入Dunbrook嘅辦公室

439
00:23:46,675 --> 00:23:48,552
襲擊佢？

440
00:23:48,635 --> 00:23:50,137
界刀。

441
00:23:50,220 --> 00:23:53,682
好似你話齋，Danny，可能係為咗其他嘢。

442
00:23:53,765 --> 00:23:56,852
我唔覺得Walsh入Dunbrook辦公室係為咗襲擊佢。

443
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
佢同Johnson係搵緊啲嘢；

444
00:23:58,687 --> 00:24:01,106
同佢哋拉我嗰陣搵嘅係同一樣嘢。

445
00:24:01,189 --> 00:24:02,732
Ann Steele嘅手指。

446
00:24:02,816 --> 00:24:04,901
點解FBI會覺得Dunbrook有？

447
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
同埋點解佢哋想要？

448
00:24:07,362 --> 00:24:08,363
直接問佢哋囉。

449
00:24:11,032 --> 00:24:13,451
TAYLOR： 我有證據顯示Walsh探員

450
00:24:13,535 --> 00:24:15,370
闖入Robert Dunbrook嘅辦公室襲擊佢。

451
00:24:15,453 --> 00:24:16,955
Walsh跌死之後，

452
00:24:17,038 --> 00:24:19,583
我認為佢嘅拍檔Johnson探員搬走咗佢嘅屍體

453
00:24:19,666 --> 00:24:22,711
離開案發現場，仲切咗佢嘅手指尖

454
00:24:22,794 --> 00:24:23,879
以防確認身份。

455
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
你想唔想話畀我聽

456
00:24:25,005 --> 00:24:26,673
究竟發生緊咩事？

457
00:24:28,717 --> 00:24:31,553
呢啲聽落都係猜測嚟㗎，探員。

458
00:24:31,636 --> 00:24:33,722
哦，除咗一樣嘢。

459
00:24:33,805 --> 00:24:36,600
Walsh探員喺我哋嘅停屍間。

460
00:24:37,684 --> 00:24:38,643
Johnson喺邊？

461
00:24:38,727 --> 00:24:41,104
我唔知。

462
00:24:41,188 --> 00:24:43,106
我亦都講唔到點解

463
00:24:43,190 --> 00:24:45,108
嗰兩個探員會喺Dunbrook先生嘅辦公室。

464
00:24:45,192 --> 00:24:47,569
你哋係咪調查緊Dunbrook？有冇證據

465
00:24:47,652 --> 00:24:49,529
佢攞咗Ann Steele嘅手指？

466
00:24:49,613 --> 00:24:51,907
我係第一次聽講有隻手指。

467
00:24:51,990 --> 00:24:56,161
我亦都唔知Ann Steele係邊個。

468
00:24:56,244 --> 00:24:58,371
無論Walsh同Johnson做緊咩，

469
00:24:58,455 --> 00:25:00,749
都唔係FBI嘅正式任務。

470
00:25:00,832 --> 00:25:02,459
佢哋六個月前已經被炒咗。

471
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
點解？

472
00:25:03,627 --> 00:25:05,962
我唔方便講。

473
00:25:06,046 --> 00:25:07,672
你哋一個探員死咗。

474
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
另一個可能開過槍射Robert Dunbrook。

475
00:25:10,050 --> 00:25:12,636
前探員。

476
00:25:12,719 --> 00:25:15,805
你個冇用嘅仆街。你係保護緊自己。

477
00:25:18,308 --> 00:25:20,101
我一定會查出嗰兩個探員

478
00:25:20,185 --> 00:25:22,437
同我單案有咩關係，如果我唔小心揭露咗

479
00:25:22,520 --> 00:25:25,190
FBI想隱瞞嘅嘢...

480
00:25:25,273 --> 00:25:26,816
就係你嘅責任。

481
00:25:29,694 --> 00:25:31,154
你喺記者會

482
00:25:31,238 --> 00:25:32,614
搵到嘅子彈有冇發現？

483
00:25:32,697 --> 00:25:33,698
冇，爛得太勁。

484
00:25:33,782 --> 00:25:35,283
冇辦法入IBIS系統查。

485
00:25:35,367 --> 00:25:37,410
Johnson嘅位置呢？

486
00:25:37,494 --> 00:25:39,329
Flack派咗兩個人喺佢屋企

487
00:25:39,412 --> 00:25:40,872
仲出咗通緝令搵佢架車。

488
00:25:40,956 --> 00:25:43,833
你仲覺得Walsh同Johnson去搵Dunbrook

489
00:25:43,917 --> 00:25:44,918
係為咗隻手指？

490
00:25:45,001 --> 00:25:47,337
係，但點解Dunbrook會想要？

491
00:25:49,965 --> 00:25:52,342
（電腦聲）

492
00:26:18,702 --> 00:26:21,579
Mac，我返去嘗試記返

493
00:26:21,663 --> 00:26:23,623
Ann Steele隻手指入面嘅所有嘢。

494
00:26:23,707 --> 00:26:25,333
然後我交叉對比咗

495
00:26:25,417 --> 00:26:26,710
Dunbrook份報紙《紐約紀事報》

496
00:26:26,793 --> 00:26:28,878
刊登過嘅報道。

497
00:26:28,962 --> 00:26:30,672
Mac，有七篇報道係吻合嘅。

498
00:26:30,755 --> 00:26:33,591
Dunbrook知道Ann Steele喺隻手指入面收埋咗咩。

499
00:26:33,675 --> 00:26:34,759
嗯。

500
00:26:34,843 --> 00:26:36,720
有錢人、名人、政客、

501
00:26:36,803 --> 00:26:38,054
政府嘅黑材料。

502
00:26:38,138 --> 00:26:40,432
對報紙佬嚟講係無價寶。

503
00:26:40,515 --> 00:26:42,434
唯一問題係呢啲報道唔證明

504
00:26:42,517 --> 00:26:43,476
Dunbrook

505
00:26:43,560 --> 00:26:44,811
擁有隻手指。

506
00:26:44,894 --> 00:26:46,896
可能佢喺Ann Steele生前

507
00:26:46,980 --> 00:26:48,356
已經買咗啲料。

508
00:26:48,440 --> 00:26:49,316
都有可能。

509
00:26:49,399 --> 00:26:50,567
但睇下啲日期。

510
00:26:52,527 --> 00:26:54,988
呢啲報道全部都係

511
00:26:55,071 --> 00:26:56,614
Steele同Cross死後先刊登。

512
00:26:56,698 --> 00:26:59,367
所以Dunbrook可能係俾錢偷手指嗰個人

513
00:26:59,451 --> 00:27:02,537
買料，或者佢自己就擁有隻手指。

514
00:27:02,620 --> 00:27:06,082
佢係唯一嘅目擊證人知道辦公室發生咩事。

515
00:27:06,166 --> 00:27:09,753
可能佢發現Walsh係嚟搵隻手指。

516
00:27:10,795 --> 00:27:12,172
（儀器聲）

517
00:27:20,805 --> 00:27:22,766
你點入我辦公室？

518
00:27:22,849 --> 00:27:24,642
隻手指。

519
00:27:24,726 --> 00:27:27,645
畀我，唔係我就同所有人講你有。

520
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
你即刻同我躝出我辦公室。

521
00:27:29,773 --> 00:27:30,899
（彈弓刀聲）

522
00:27:32,359 --> 00:27:34,361
（刀割布聲）

523
00:27:49,292 --> 00:27:50,627
（尖叫聲）

524
00:27:52,337 --> 00:27:55,340
我哋可能可以告Dunbrook誤殺。

525
00:27:55,423 --> 00:27:58,551
如果佢真係有隻手指，

526
00:27:58,635 --> 00:28:01,137
佢可能同證物文員

527
00:28:01,221 --> 00:28:03,139
Kevin Cross嘅謀殺案有關。

528
00:28:03,223 --> 00:28:06,434
Dunbrook可能係成件事嘅幕後黑手。

529
00:28:07,560 --> 00:28:10,188
喂，你搵到咩？

530
00:28:10,271 --> 00:28:12,857
Dunbrook媒體嘅未來。

531
00:28:12,941 --> 00:28:14,526
我喺Dunbrook辦公室

532
00:28:14,609 --> 00:28:16,611
嘅案發現場搵到呢個。

533
00:28:16,694 --> 00:28:18,363
呢個LCD好似電子廣告板。

534
00:28:18,446 --> 00:28:20,031
平時一個廣告位

535
00:28:20,115 --> 00:28:20,990
可以放三個廣告。

536
00:28:21,074 --> 00:28:22,826
真係好賺錢㗎，你明唔明？

537
00:28:22,909 --> 00:28:24,244
所以我攞咗

538
00:28:24,327 --> 00:28:26,162
證物文員Kevin Cross檔案嘅證據。

539
00:28:26,246 --> 00:28:29,666
佢係俾Smith & Wesson .38 Special打死嘅。

540
00:28:30,959 --> 00:28:33,628
睇下我哋喺佢傷口收集到嘅痕跡。

541
00:28:33,711 --> 00:28:38,299
「電池酸、聚乙烯、黑色染料、二氧化鈦。」

542
00:28:38,383 --> 00:28:39,926
呢啲嘢有成千種用途。

543
00:28:40,009 --> 00:28:41,302
而家加多一種。

544
00:28:41,386 --> 00:28:42,637
電子墨水技術都用呢啲材料。

545
00:28:42,720 --> 00:28:44,222
簡稱「E-Ink」。

546
00:28:44,305 --> 00:28:45,807
Dunbrook嘅公司過去一年

547
00:28:45,890 --> 00:28:47,559
一直用呢種技術做雜誌封面。

548
00:28:47,642 --> 00:28:51,229
呢個LCD入面有微膠囊，裝住

549
00:28:51,312 --> 00:28:54,107
帶電荷嘅黑色染料或者二氧化鈦粒子。

550
00:28:54,190 --> 00:28:55,984
我哋喺Kevin Cross

551
00:28:56,067 --> 00:28:58,194
槍傷收集到嘅痕跡

552
00:28:58,278 --> 00:29:02,073
同我喺測試樣本搵到嘅E-Ink完全吻合。

553
00:29:02,157 --> 00:29:05,452
點樣由雜誌去到Cross身上，

554
00:29:05,535 --> 00:29:06,911
我就唔知。

555
00:29:06,995 --> 00:29:11,916
如果兇手用雜誌遮住支槍呢？

556
00:29:12,000 --> 00:29:16,754
咁子彈打入Cross之前擦過雜誌。

557
00:29:19,382 --> 00:29:22,469
咁E-Ink嘅痕跡就咁樣轉移。

558
00:29:22,552 --> 00:29:24,429
我唔信Dunbrook係槍手。

559
00:29:24,512 --> 00:29:26,097
佢肯定會搵人

560
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
幫佢做呢啲污糟嘢。

561
00:29:27,265 --> 00:29:29,017
除非係私人恩怨。

562
00:29:29,100 --> 00:29:30,602
假設Cross

563
00:29:30,685 --> 00:29:33,605
為Dunbrook偷咗隻手指。

564
00:29:33,688 --> 00:29:35,148
然後佢去搵Dunbrook要更多錢。

565
00:29:35,231 --> 00:29:39,736
Dunbrook唔肯，所以Cross威脅要篤佢出嚟。

566
00:29:39,819 --> 00:29:41,112
隻手指係

567
00:29:41,196 --> 00:29:43,740
成件事嘅關鍵。我哋要搵到佢。

568
00:29:48,953 --> 00:29:54,000
雜誌嘅痕跡？報紙文章？

569
00:29:54,083 --> 00:29:56,503
你證據唔夠，我諗你都知。

570
00:29:56,586 --> 00:29:59,422
我哋用更少證據都攞到搜查令。我諗你都知。

571
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
但唔係對Robert Dunbrook。

572
00:30:00,715 --> 00:30:02,717
Mac...

573
00:30:02,800 --> 00:30:05,678
我信你，但我哋需要更多證據。

574
00:30:05,762 --> 00:30:07,722
同檢察官傾。幫我安排

575
00:30:07,805 --> 00:30:09,766
一個同情我哋嘅法官，其他我搞掂。

576
00:30:09,849 --> 00:30:11,100
（笑）

577
00:30:11,184 --> 00:30:14,187
喂，個法官可能係我舅父。

578
00:30:14,270 --> 00:30:15,396
我最鍾意嘅舅父。

579
00:30:15,480 --> 00:30:18,942
等張搜查令去到佢手上，

580
00:30:19,025 --> 00:30:20,652
已經有人同佢打晒招呼。

581
00:30:20,735 --> 00:30:22,111
呢啲叫貪污。

582
00:30:22,195 --> 00:30:23,655
你鍾意點叫都得。

583
00:30:23,738 --> 00:30:25,740
呢個城市搞咗一百年

584
00:30:25,823 --> 00:30:27,867
仲會繼續搞多一百年。

585
00:30:27,951 --> 00:30:31,454
我哋得一次機會對付Dunbrook呢種人。

586
00:30:31,538 --> 00:30:36,751
你失手，我哋兩個嘅事業都可能玩完。

587
00:30:45,802 --> 00:30:47,637
喂，聽講署長對搜查令

588
00:30:47,720 --> 00:30:49,222
有啲手緊。

589
00:30:49,305 --> 00:30:50,390
佢要更多證據。

590
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
聽落似係叫「穩陣啲」。

591
00:30:52,600 --> 00:30:55,603
我唔會等Sinclair決定

592
00:30:55,687 --> 00:30:57,855
佢嘅政治策略。

593
00:30:57,939 --> 00:31:00,858
你係咪搵緊Dunbrook

594
00:31:00,942 --> 00:31:02,026
同隻手指嘅更多關聯？

595
00:31:02,110 --> 00:31:04,028
唔係，我係搵緊痕跡證據。

596
00:31:04,112 --> 00:31:06,239
嗰種放唔入培養皿嘅。

597
00:31:06,322 --> 00:31:08,533
好，關於Dunbrook稅務、

598
00:31:08,616 --> 00:31:10,577
投資、商業交易嘅文章。

599
00:31:10,660 --> 00:31:12,495
你覺得Dunbrook可能犯咗啲小錯誤

600
00:31:12,579 --> 00:31:15,164
而其他媒體

601
00:31:15,248 --> 00:31:16,624
你發現咗？

602
00:31:16,708 --> 00:31:18,501
釣魚唔止得一種方法㗎。

603
00:31:18,585 --> 00:31:21,629
佢哋用逃稅罪名拉咗Al Capone。

604
00:31:21,713 --> 00:31:24,632
Son of Sam係因為一張泊車罰單俾人拉嘅。

605
00:31:24,716 --> 00:31:26,593
如果我哋暫時用謀殺罪拉唔到Dunbrook，

606
00:31:26,676 --> 00:31:28,720
我哋就搵第二樣嘢拉佢。

607
00:31:28,803 --> 00:31:30,263
Mac，我哋已經查過佢嘅財務紀錄。

608
00:31:30,346 --> 00:31:31,598
冇發現任何可疑嘅嘢。

609
00:31:31,681 --> 00:31:32,974
文件上睇，呢個人好乾淨。

610
00:31:33,057 --> 00:31:37,353
Dunbrook喺佢個小型記者會

611
00:31:37,437 --> 00:31:38,855
俾人開槍射嗰陣嘅反應

612
00:31:38,938 --> 00:31:40,398
一直令我好困擾。

613
00:31:40,481 --> 00:31:42,984
槍聲響起嗰陣我企喺佢隔籬。

614
00:31:43,067 --> 00:31:45,236
Dunbrook連驚都冇驚過，甚至冇嚇親。

615
00:31:45,320 --> 00:31:47,697
佢唔係扮出嚟㗎，Hawkes。

616
00:31:47,780 --> 00:31:53,411
唔係，佢就咁企起身，好似國王或者神咁。

617
00:31:53,494 --> 00:31:56,456
對住「群眾」講嘢，好似無論發生咩事，

618
00:31:56,539 --> 00:31:59,459
都唔會有人拉得佢落嚟。

619
00:31:59,542 --> 00:32:00,668
趴低！

620
00:32:00,752 --> 00:32:02,629
我話咗我冇事㗎。我冇事，各位！

621
00:32:02,712 --> 00:32:04,756
呢個人覺得自己冇人掂得。

622
00:32:08,718 --> 00:32:10,845
幫我繼續跟進呢件事。睇吓搵唔搵到啲咩。

623
00:32:10,928 --> 00:32:12,889
好。你去邊？

624
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
釣魚。

625
00:32:18,936 --> 00:32:22,398
咁即係點，我係咪叫太多警察返工？

626
00:32:22,482 --> 00:32:25,693
你係咪悶到得返

627
00:32:25,777 --> 00:32:28,571
用單未破嘅謀殺案嚟煩我？

628
00:32:28,655 --> 00:32:31,699
Ann Steele嘅手指係有價值嘅情報來源，

629
00:32:31,783 --> 00:32:33,493
而襲擊你嗰個人，

630
00:32:33,576 --> 00:32:36,746
Walsh探員，以為你攞咗佢。

631
00:32:36,829 --> 00:32:40,667
你辦公室發生嘅事唔係自衛，

632
00:32:40,750 --> 00:32:43,711
而係自我保護。

633
00:32:43,795 --> 00:32:45,546
我唔知咩手指或者...

634
00:32:45,630 --> 00:32:47,131
「秘密情報」？

635
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
你嘅頭條標題唔係咁講喎。

636
00:32:50,134 --> 00:32:51,678
喺邊？

637
00:32:51,761 --> 00:32:53,680
我唔知你講咩，Taylor。

638
00:32:55,014 --> 00:32:56,974
但如果你想睇吓周圍，

639
00:32:57,058 --> 00:33:00,061
我歡迎你，不過我見你兩手空空嚟。

640
00:33:00,144 --> 00:33:01,354
你冇搜查令。

641
00:33:01,437 --> 00:33:03,815
你為咗保守秘密殺咗個人。

642
00:33:03,898 --> 00:33:05,358
繼續跳你嘅踢躂舞啦，Taylor。

643
00:33:05,441 --> 00:33:07,652
你會幫我賣多啲報紙㗎。

644
00:33:07,735 --> 00:33:12,615
「紐約警察騷擾善長」、「紐約警察侵犯私隱...」

645
00:33:12,699 --> 00:33:15,076
你而家即刻同我離開呢間房，

646
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
唔係我就親自掉你出去。

647
00:33:16,619 --> 00:33:18,871
我係經門口定係窗出去？

648
00:33:21,499 --> 00:33:24,585
午安，Dunbrook先生。

649
00:33:24,669 --> 00:33:28,840
一份搜查令，呃，搜查呢度。

650
00:33:32,552 --> 00:33:35,263
唔好意思，我哋要...

651
00:33:54,449 --> 00:33:56,451
♪ ♪

652
00:34:07,211 --> 00:34:09,589
（嗶嗶聲）

653
00:34:15,719 --> 00:34:17,513
一支Smith & Wesson .38 Special。

654
00:34:17,597 --> 00:34:19,599
正係我要搵嘅嘢。

655
00:34:45,500 --> 00:34:46,501
（槍聲）

656
00:34:50,295 --> 00:34:52,130
♪ ♪

657
00:35:03,309 --> 00:35:04,769
（顯微鏡轉動聲）

658
00:35:10,733 --> 00:35:12,401
Dunbrook話Cross死嗰陣

659
00:35:12,485 --> 00:35:13,611
佢唔喺紐約。

660
00:35:13,694 --> 00:35:15,279
但到目前為止，只係佢一面之詞。

661
00:35:15,363 --> 00:35:16,572
支槍有咩發現？

662
00:35:16,656 --> 00:35:17,865
降解咗嘅DNA。

663
00:35:17,949 --> 00:35:19,659
我同Dunbrook嘅參考樣本做咗比對。

664
00:35:19,742 --> 00:35:21,202
吻合。

665
00:35:21,285 --> 00:35:23,538
呢度就有啲古怪。彈道學呢？

666
00:35:23,621 --> 00:35:26,207
Dunbrook支槍同我哋嘅兇器係同一型號--

667
00:35:26,290 --> 00:35:28,376
一支Smith & Wesson .38 Special。

668
00:35:28,459 --> 00:35:30,711
但測試射擊嘅子彈上嘅膛線

669
00:35:30,795 --> 00:35:34,590
同我哋喺Cross屍體拎出嚟嘅子彈唔吻合。

670
00:35:36,259 --> 00:35:37,385
我知道呢度一定有聯繫，

671
00:35:37,468 --> 00:35:39,345
我只係要搵方法證明。

672
00:35:39,428 --> 00:35:41,430
（手機響）

673
00:35:42,640 --> 00:35:44,600
Taylor。

674
00:35:45,560 --> 00:35:46,769
收到。

675
00:35:48,437 --> 00:35:50,565
佢哋搵到失蹤嘅FBI探員。

676
00:35:55,695 --> 00:35:58,239
收費站影到Johnson嘅車向Verrazano大橋方向行。

677
00:35:58,322 --> 00:35:59,657
我幾個伙記追咗上去，

678
00:35:59,740 --> 00:36:02,368
但佢一上高速公路就停咗。

679
00:36:02,451 --> 00:36:04,954
佢話要搵你。

680
00:36:05,037 --> 00:36:06,664
我可唔可以同佢講嘢？

681
00:36:08,416 --> 00:36:10,418
Johnson探員，我係Taylor警探。

682
00:36:10,501 --> 00:36:12,879
我哋一定要咁做。我哋冇得揀。

683
00:36:12,962 --> 00:36:15,548
我唔明。

684
00:36:15,631 --> 00:36:17,800
個手指。Taylor，你記唔記得。

685
00:36:17,884 --> 00:36:20,678
個手指有晒所有嘢。

686
00:36:21,888 --> 00:36:25,433
但我同Walsh係俾人陷害嘅。

687
00:36:25,516 --> 00:36:28,477
長官，我哋要即刻帶佢出車。

688
00:36:42,783 --> 00:36:45,036
（撥手機）

689
00:36:45,119 --> 00:36:48,039
Taylor警探。

690
00:36:48,122 --> 00:36:50,791
如果你想同Johnson講嘢就有啲遲。

691
00:36:50,875 --> 00:36:53,252
佢哋拉佢出車嗰陣佢死咗。

692
00:36:53,336 --> 00:36:56,297
我聽講咗。

693
00:36:56,380 --> 00:36:57,632
呢啲係咩？

694
00:36:57,715 --> 00:37:00,051
係我之前俾唔到你嘅嘢。

695
00:37:04,347 --> 00:37:06,098
真相。

696
00:37:09,018 --> 00:37:11,604
一年前，Walsh同Johnson緊係調查緊

697
00:37:11,687 --> 00:37:14,357
Steagle Tech嘅內幕交易案。

698
00:37:14,440 --> 00:37:16,609
睇嚟佢哋已經有足夠證據審訊，

699
00:37:16,692 --> 00:37:17,902
但喺佢哋完成調查之前，

700
00:37:17,985 --> 00:37:20,154
佢哋自己反而成為調查對象。

701
00:37:20,237 --> 00:37:22,740
呢度話有份文件紀錄浮面，

702
00:37:22,823 --> 00:37:25,701
指Walsh同Johnson

703
00:37:25,785 --> 00:37:27,912
偽造文件。佢哋俾人炒咗。

704
00:37:27,995 --> 00:37:30,706
結果佢哋嘅可信性被摧毀，

705
00:37:30,790 --> 00:37:33,542
而針對Steagle嘅案件亦撤銷咗。

706
00:37:33,626 --> 00:37:36,504
我諗Ann Steele就係

707
00:37:36,587 --> 00:37:38,214
製造呢份文件紀錄嘅人。

708
00:37:38,297 --> 00:37:39,715
嗰兩個探員一定知道

709
00:37:39,799 --> 00:37:41,759
Dunbrook攞咗Steele嘅手指，

710
00:37:41,842 --> 00:37:44,428
所以去搶返嚟洗脫罪名。

711
00:37:44,512 --> 00:37:46,013
Dunbrook唔肯交出嚟。

712
00:37:46,097 --> 00:37:50,226
反而糾纏期間Walsh跌咗出窗。

713
00:37:50,309 --> 00:37:53,521
所以佢只係附帶損害。

714
00:37:53,604 --> 00:37:55,022
同個財產文員一樣。

715
00:38:00,319 --> 00:38:03,322
Dunbrook由一開始就以為可以玩弄我哋。

716
00:38:05,366 --> 00:38:07,493
佢以為可以用錢買起呢個城市...

717
00:38:07,576 --> 00:38:09,495
用結束「藍色流感」嚟買起警察局嘅支持...

718
00:38:09,578 --> 00:38:11,789
連同佢自己嘅正義。

719
00:38:11,872 --> 00:38:16,043
而家佢逼到我哋埋牆角。

720
00:38:18,379 --> 00:38:20,047
係時候反擊。

721
00:38:22,675 --> 00:38:24,760
你有咩諗法？

722
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
我要確保Walsh同Johnson冇白死。

723
00:38:26,721 --> 00:38:30,725
所以有人喺殺咗Kevin Cross之後，

724
00:38:34,228 --> 00:38:36,605
刮過Dunbrook支槍嘅槍管。

725
00:38:36,689 --> 00:38:39,525
整傷咗啲膛線。

726
00:38:39,608 --> 00:38:40,568
令彈道比對變得困難。

727
00:38:40,651 --> 00:38:42,111
有人諗得好前。聰明。

728
00:38:42,194 --> 00:38:43,654
但我仲聰明啲。

729
00:38:43,738 --> 00:38:45,114
睇吓，無論用咩工具，

730
00:38:45,197 --> 00:38:46,824
都刮唔到槍管最入面。

731
00:38:46,907 --> 00:38:49,118
所以我做咗個印模，對比Dunbrook支槍

732
00:38:54,623 --> 00:38:56,876
槍管入面冇受損嘅膛線...

733
00:38:56,959 --> 00:38:59,587
用嗰部分槍管整咗粒彈頭，

734
00:38:59,670 --> 00:39:02,423
然後同殺Kevin Cross嘅子彈比對。

735
00:39:02,506 --> 00:39:05,217
結果吻合。

736
00:39:11,265 --> 00:39:12,725
殺Kevin Cross嘅子彈

737
00:39:14,185 --> 00:39:15,728
係由Dunbrook支槍射出嚟。

738
00:39:15,811 --> 00:39:17,646
我哋拉得佢。

739
00:39:17,730 --> 00:39:19,190
未得。Flack啱啱打嚟。

740
00:39:19,273 --> 00:39:20,566
Dunbrook嘅不在場證明成立。

741
00:39:20,649 --> 00:39:21,984
Cross被殺嗰晚，

742
00:39:22,068 --> 00:39:23,319
佢喺耶魯大學嘅新媒體研討會演講。

743
00:39:23,402 --> 00:39:26,614
超過100個證人。

744
00:39:26,697 --> 00:39:28,491
點可能？我哋喺支槍上

745
00:39:28,574 --> 00:39:30,659
唯一搵到嘅DNA係Dunbrook嘅。

746
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
咁點解Dunbrook嘅DNA唔係佢嘅DNA？

747
00:39:31,869 --> 00:39:34,580
你要再仔細啲睇

748
00:39:37,124 --> 00:39:39,001
支槍上嘅低含量DNA，

749
00:39:39,085 --> 00:39:40,878
用miniSTR技術，

750
00:39:40,961 --> 00:39:43,506
可以放大更細嘅基因位點。

751
00:39:43,589 --> 00:39:45,132
令到可以分析樣本更多細節。

752
00:39:45,216 --> 00:39:48,677
樣本喺每個位點都有共同等位基因。

753
00:39:54,767 --> 00:39:57,144
我哋睇錯咗Dunbrook。

754
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
係佢個仔嘅DNA。

755
00:39:59,230 --> 00:40:02,775
（警笛聲）

756
00:40:06,237 --> 00:40:08,989
DUNBROOK：佢哋而家帶走佢。

757
00:40:09,073 --> 00:40:10,658
所以咪請咗你囉，大狀。

758
00:40:10,741 --> 00:40:14,078
我要你搞掂呢件事。

759
00:40:14,161 --> 00:40:15,371
Connor，你一句說話都唔好講。一句都唔好。

760
00:40:15,454 --> 00:40:17,289
退後，Dunbrook先生。

761
00:40:17,373 --> 00:40:19,375
咩，你命令我？

762
00:40:19,458 --> 00:40:20,501
係佢命令。退後。

763
00:40:20,584 --> 00:40:22,169
個手指有冇發現？

764
00:40:25,589 --> 00:40:26,924
冇。我哋搜過Connor。搜過佢嘅公寓。

765
00:40:27,007 --> 00:40:29,760
乜都冇。

766
00:40:29,844 --> 00:40:31,554
我哋用謀殺Kevin Cross拉咗佢。

767
00:40:31,637 --> 00:40:33,389
你乜都冇。

768
00:40:33,472 --> 00:40:34,849
我拉咗你個仔謀殺，等你可以賣報紙。

769
00:40:34,932 --> 00:40:37,977
你算好彩我唔拉你妨礙司法公正。

770
00:40:38,060 --> 00:40:40,437
記者會嗰槍？

771
00:40:40,521 --> 00:40:41,522
你安排嘅。

772
00:40:41,605 --> 00:40:42,815
叫Connor製造小小混亂。

773
00:40:42,898 --> 00:40:45,025
你想我哋以為有人要害你。

774
00:40:45,109 --> 00:40:47,278
你嘅證據呢？

775
00:40:47,361 --> 00:40:48,529
你乜都冇。

776
00:40:48,612 --> 00:40:50,739
人哋信佢哋睇到嘅嘢，Taylor。

777
00:40:50,823 --> 00:40:52,449
等我搞掂你之後，你知唔知佢哋會點睇你？

778
00:40:52,533 --> 00:40:55,035
佢哋會知道

779
00:40:55,119 --> 00:40:56,662
你真正係咩人。

780
00:40:56,745 --> 00:40:58,122
一隻心有不忿嘅實驗室老鼠。

781
00:40:58,205 --> 00:41:01,250
信我，你冇資格贏呢場仗。

782
00:41:01,333 --> 00:41:05,379
市長救唔到你個仔。

783
00:41:05,462 --> 00:41:07,548
你啲錢都救唔到。

784
00:41:07,631 --> 00:41:10,634
至少你得到你想要嘅...

785
00:41:10,718 --> 00:41:13,137
聽日嘅頭條。

786
00:41:13,220 --> 00:41:14,763
字幕由CBS贊助，

787
00:41:40,831 --> 00:41:44,752
CSI NY PRODUCTIONS，

788
00:41:44,835 --> 00:41:49,381
由WGBH嘅Media Access Group提供字幕 access.wgbh.org

789
00:41:49,465 --> 00:41:53,469
<font face="Serif" size="18">Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org</font>
